Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Norveççe-Brezilya Portekizcesi - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Eğitim
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Metin
Öneri
Renato Rossi
Kaynak dil: Norveççe
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Texto extraÃdo de um site norueguês
Başlık
Locador corta água de inquilino
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
casper tavernello
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Locador cortou a água do inquilino
En son
casper tavernello
tarafından onaylandı - 10 Ocak 2008 18:15
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
3 Ocak 2008 21:45
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Ocak 2008 21:54
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Ocak 2008 22:17
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Ocak 2008 22:09
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
OK!