Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Норвезька-Португальська (Бразилія) - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Освіта
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Текст
Публікацію зроблено
Renato Rossi
Мова оригіналу: Норвезька
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Пояснення стосовно перекладу
Texto extraÃdo de um site norueguês
Заголовок
Locador corta água de inquilino
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Пояснення стосовно перекладу
Locador cortou a água do inquilino
Затверджено
casper tavernello
- 10 Січня 2008 18:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Січня 2008 21:45
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Січня 2008 21:54
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Січня 2008 22:17
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Січня 2008 22:09
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
OK!