Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Portugalski brazylijski - Utleieren stengte vannet for leieboerne

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie - Edukacja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Tekst
Wprowadzone przez Renato Rossi
Język źródłowy: Norweski

Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Uwagi na temat tłumaczenia
Texto extraído de um site norueguês

Tytuł
Locador corta água de inquilino
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Uwagi na temat tłumaczenia
Locador cortou a água do inquilino
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 10 Styczeń 2008 18:15





Ostatni Post

Autor
Post

3 Styczeń 2008 21:45

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
só uma sugestão:

que tal "contínuo" no lugar de "permanente"?

3 Styczeń 2008 21:54

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)

3 Styczeń 2008 22:17

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"Contínuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado período.

3 Styczeń 2008 22:09

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
OK!