Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Norja-Brasilianportugali - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Koulutus
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Teksti
Lähettäjä
Renato Rossi
Alkuperäinen kieli: Norja
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Huomioita käännöksestä
Texto extraÃdo de um site norueguês
Otsikko
Locador corta água de inquilino
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Huomioita käännöksestä
Locador cortou a água do inquilino
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 10 Tammikuu 2008 18:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Tammikuu 2008 21:45
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Tammikuu 2008 21:54
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Tammikuu 2008 22:17
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Tammikuu 2008 22:09
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
OK!