Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Brasilianportugali - Utleieren stengte vannet for leieboerne

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaBrasilianportugali

Kategoria Lause - Koulutus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Teksti
Lähettäjä Renato Rossi
Alkuperäinen kieli: Norja

Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Huomioita käännöksestä
Texto extraído de um site norueguês

Otsikko
Locador corta água de inquilino
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Huomioita käännöksestä
Locador cortou a água do inquilino
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 10 Tammikuu 2008 18:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Tammikuu 2008 21:45

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
só uma sugestão:

que tal "contínuo" no lugar de "permanente"?

3 Tammikuu 2008 21:54

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)

3 Tammikuu 2008 22:17

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"Contínuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado período.

3 Tammikuu 2008 22:09

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
OK!