Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Portugisiskt brasiliskt - Utleieren stengte vannet for leieboerne

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur - Útbúgving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Tekstur
Framborið av Renato Rossi
Uppruna mál: Norskt

Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Viðmerking um umsetingina
Texto extraído de um site norueguês

Heiti
Locador corta água de inquilino
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Viðmerking um umsetingina
Locador cortou a água do inquilino
Góðkent av casper tavernello - 10 Januar 2008 18:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Januar 2008 21:45

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
só uma sugestão:

que tal "contínuo" no lugar de "permanente"?

3 Januar 2008 21:54

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)

3 Januar 2008 22:17

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"Contínuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado período.

3 Januar 2008 22:09

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
OK!