Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Noruec-Portuguès brasiler - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Educació
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Text
Enviat per
Renato Rossi
Idioma orígen: Noruec
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Notes sobre la traducció
Texto extraÃdo de um site norueguês
Títol
Locador corta água de inquilino
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Notes sobre la traducció
Locador cortou a água do inquilino
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 10 Gener 2008 18:15
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Gener 2008 21:45
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Gener 2008 21:54
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Gener 2008 22:17
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Gener 2008 22:09
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
OK!