Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Norwegisch-Brasilianisches Portugiesisch - Utleieren stengte vannet for leieboerne
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz - Erziehung
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Text
Übermittelt von
Renato Rossi
Herkunftssprache: Norwegisch
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Bemerkungen zur Übersetzung
Texto extraÃdo de um site norueguês
Titel
Locador corta água de inquilino
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
casper tavernello
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Bemerkungen zur Übersetzung
Locador cortou a água do inquilino
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
casper tavernello
- 10 Januar 2008 18:15
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
3 Januar 2008 21:45
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Januar 2008 21:54
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Januar 2008 22:17
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Januar 2008 22:09
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
OK!