Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Норвежский-Португальский (Бразилия) - Utleieren stengte vannet for leieboerne

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НорвежскийПортугальский (Бразилия)

Категория Предложение - Образование

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Tекст
Добавлено Renato Rossi
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский

Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Комментарии для переводчика
Texto extraído de um site norueguês

Статус
Locador corta água de inquilino
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Комментарии для переводчика
Locador cortou a água do inquilino
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 10 Январь 2008 18:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Январь 2008 21:45

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
só uma sugestão:

que tal "contínuo" no lugar de "permanente"?

3 Январь 2008 21:54

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)

3 Январь 2008 22:17

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"Contínuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado período.

3 Январь 2008 22:09

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
OK!