Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Portugalų (Brazilija) - Utleieren stengte vannet for leieboerne

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Sakinys - Mokslas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Tekstas
Pateikta Renato Rossi
Originalo kalba: Norvegų

Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Pastabos apie vertimą
Texto extraído de um site norueguês

Pavadinimas
Locador corta água de inquilino
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Pastabos apie vertimą
Locador cortou a água do inquilino
Validated by casper tavernello - 10 sausis 2008 18:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 sausis 2008 21:45

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
só uma sugestão:

que tal "contínuo" no lugar de "permanente"?

3 sausis 2008 21:54

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)

3 sausis 2008 22:17

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"Contínuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado período.

3 sausis 2008 22:09

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
OK!