Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Turkiska - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Text
Tillagd av
miss-dawa74
Källspråk: Franska
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Titel
Sana çok düşkünüm. Istemem
Översättning
Turkiska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Senast granskad eller redigerad av
smy
- 19 Januari 2008 13:28
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Januari 2008 11:16
ünal
Antal inlägg: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Januari 2008 16:37
idenisenko
Antal inlägg: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Januari 2008 21:37
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Januari 2008 05:48
kafetzou
Antal inlägg: 7963
bakarim?
13 Januari 2008 14:44
ayshem
Antal inlägg: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Januari 2008 10:52
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.