Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Titolo
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Teksto
Submetigx per miss-dawa74
Font-lingvo: Franca

je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime

Titolo
Sana çok düşkünüm. Istemem
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 19 Januaro 2008 13:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Januaro 2008 11:16

ünal
Nombro da afiŝoj: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum

9 Januaro 2008 16:37

idenisenko
Nombro da afiŝoj: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli

9 Januaro 2008 21:37

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust

11 Januaro 2008 05:48

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
bakarim?

13 Januaro 2008 14:44

ayshem
Nombro da afiŝoj: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.

14 Januaro 2008 10:52

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.