Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Turka - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Teksto
Submetigx per
miss-dawa74
Font-lingvo: Franca
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Titolo
Sana çok düşkünüm. Istemem
Traduko
Turka
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Turka
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de
smy
- 19 Januaro 2008 13:28
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Januaro 2008 11:16
ünal
Nombro da afiŝoj: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Januaro 2008 16:37
idenisenko
Nombro da afiŝoj: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Januaro 2008 21:37
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Januaro 2008 05:48
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
bakarim?
13 Januaro 2008 14:44
ayshem
Nombro da afiŝoj: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Januaro 2008 10:52
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.