الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-تركي - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
نص
إقترحت من طرف
miss-dawa74
لغة مصدر: فرنسي
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
عنوان
Sana çok düşkünüm. Istemem
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
smy
- 19 كانون الثاني 2008 13:28
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 كانون الثاني 2008 11:16
ünal
عدد الرسائل: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 كانون الثاني 2008 16:37
idenisenko
عدد الرسائل: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 كانون الثاني 2008 21:37
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 كانون الثاني 2008 05:48
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
bakarim?
13 كانون الثاني 2008 14:44
ayshem
عدد الرسائل: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 كانون الثاني 2008 10:52
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.