Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Türkçe - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Metin
Öneri
miss-dawa74
Kaynak dil: Fransızca
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Başlık
Sana çok düşkünüm. Istemem
Tercüme
Türkçe
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: Türkçe
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
En son
smy
tarafından onaylandı - 19 Ocak 2008 13:28
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Ocak 2008 11:16
ünal
Mesaj Sayısı: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Ocak 2008 16:37
idenisenko
Mesaj Sayısı: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Ocak 2008 21:37
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Ocak 2008 05:48
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
bakarim?
13 Ocak 2008 14:44
ayshem
Mesaj Sayısı: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Ocak 2008 10:52
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.