Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Texto
Enviado por
miss-dawa74
Idioma de origem: Francês
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Título
Sana çok düşkünüm. Istemem
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Idioma alvo: Turco
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Último validado ou editado por
smy
- 19 Janeiro 2008 13:28
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Janeiro 2008 11:16
ünal
Número de Mensagens: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Janeiro 2008 16:37
idenisenko
Número de Mensagens: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Janeiro 2008 21:37
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Janeiro 2008 05:48
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
bakarim?
13 Janeiro 2008 14:44
ayshem
Número de Mensagens: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Janeiro 2008 10:52
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.