Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Texto
Enviado por
miss-dawa74
Língua de origem: Francês
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Título
Sana çok düşkünüm. Istemem
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Turco
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Última validação ou edição por
smy
- 19 Janeiro 2008 13:28
Última Mensagem
Autor
Mensagem
4 Janeiro 2008 11:16
ünal
Número de mensagens: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Janeiro 2008 16:37
idenisenko
Número de mensagens: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Janeiro 2008 21:37
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Janeiro 2008 05:48
kafetzou
Número de mensagens: 7963
bakarim?
13 Janeiro 2008 14:44
ayshem
Número de mensagens: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Janeiro 2008 10:52
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.