Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Titel
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Tekst
Opgestuurd door miss-dawa74
Uitgangs-taal: Frans

je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime

Titel
Sana çok düşkünüm. Istemem
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 19 januari 2008 13:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 januari 2008 11:16

ünal
Aantal berichten: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum

9 januari 2008 16:37

idenisenko
Aantal berichten: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli

9 januari 2008 21:37

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust

11 januari 2008 05:48

kafetzou
Aantal berichten: 7963
bakarim?

13 januari 2008 14:44

ayshem
Aantal berichten: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.

14 januari 2008 10:52

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.