Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Текст
Публікацію зроблено
miss-dawa74
Мова оригіналу: Французька
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Заголовок
Sana çok düşkünüm. Istemem
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Затверджено
smy
- 19 Січня 2008 13:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Січня 2008 11:16
ünal
Кількість повідомлень: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Січня 2008 16:37
idenisenko
Кількість повідомлень: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Січня 2008 21:37
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Січня 2008 05:48
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
bakarim?
13 Січня 2008 14:44
ayshem
Кількість повідомлень: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Січня 2008 10:52
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.