Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Turco - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Testo
Aggiunto da
miss-dawa74
Lingua originale: Francese
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Titolo
Sana çok düşkünüm. Istemem
Traduzione
Turco
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Ultima convalida o modifica di
smy
- 19 Gennaio 2008 13:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Gennaio 2008 11:16
ünal
Numero di messaggi: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Gennaio 2008 16:37
idenisenko
Numero di messaggi: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Gennaio 2008 21:37
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Gennaio 2008 05:48
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
bakarim?
13 Gennaio 2008 14:44
ayshem
Numero di messaggi: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Gennaio 2008 10:52
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.