Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Türkisch - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Text
Übermittelt von
miss-dawa74
Herkunftssprache: Französisch
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Titel
Sana çok düşkünüm. Istemem
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Türkisch
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
smy
- 19 Januar 2008 13:28
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
4 Januar 2008 11:16
ünal
Anzahl der Beiträge: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Januar 2008 16:37
idenisenko
Anzahl der Beiträge: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Januar 2008 21:37
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Januar 2008 05:48
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
bakarim?
13 Januar 2008 14:44
ayshem
Anzahl der Beiträge: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Januar 2008 10:52
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.