Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Turski - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Tekst
Podnet od
miss-dawa74
Izvorni jezik: Francuski
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Natpis
Sana çok düşkünüm. Istemem
Prevod
Turski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Turski
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Poslednja provera i obrada od
smy
- 19 Januar 2008 13:28
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Januar 2008 11:16
ünal
Broj poruka: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Januar 2008 16:37
idenisenko
Broj poruka: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Januar 2008 21:37
turkishmiss
Broj poruka: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Januar 2008 05:48
kafetzou
Broj poruka: 7963
bakarim?
13 Januar 2008 14:44
ayshem
Broj poruka: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Januar 2008 10:52
turkishmiss
Broj poruka: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.