Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Турски - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Текст
Предоставено от
miss-dawa74
Език, от който се превежда: Френски
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Заглавие
Sana çok düşkünüm. Istemem
Превод
Турски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Турски
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
За последен път се одобри от
smy
- 19 Януари 2008 13:28
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Януари 2008 11:16
ünal
Общо мнения: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Януари 2008 16:37
idenisenko
Общо мнения: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Януари 2008 21:37
turkishmiss
Общо мнения: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Януари 2008 05:48
kafetzou
Общо мнения: 7963
bakarim?
13 Януари 2008 14:44
ayshem
Общо мнения: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Януари 2008 10:52
turkishmiss
Общо мнения: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.