خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-ترکی - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
متن
miss-dawa74
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
عنوان
Sana çok düşkünüm. Istemem
ترجمه
ترکی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
smy
- 19 ژانویه 2008 13:28
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 ژانویه 2008 11:16
ünal
تعداد پیامها: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 ژانویه 2008 16:37
idenisenko
تعداد پیامها: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 ژانویه 2008 21:37
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 ژانویه 2008 05:48
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
bakarim?
13 ژانویه 2008 14:44
ayshem
تعداد پیامها: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 ژانویه 2008 10:52
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.