Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Турецкий - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Tекст
Добавлено
miss-dawa74
Язык, с которого нужно перевести: Французский
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Статус
Sana çok düşkünüm. Istemem
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем
smy
- 19 Январь 2008 13:28
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Январь 2008 11:16
ünal
Кол-во сообщений: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Январь 2008 16:37
idenisenko
Кол-во сообщений: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Январь 2008 21:37
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Январь 2008 05:48
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
bakarim?
13 Январь 2008 14:44
ayshem
Кол-во сообщений: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Январь 2008 10:52
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.