Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Turqisht - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Tekst
Prezantuar nga
miss-dawa74
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Titull
Sana çok düşkünüm. Istemem
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
smy
- 19 Janar 2008 13:28
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Janar 2008 11:16
ünal
Numri i postimeve: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Janar 2008 16:37
idenisenko
Numri i postimeve: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Janar 2008 21:37
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Janar 2008 05:48
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
bakarim?
13 Janar 2008 14:44
ayshem
Numri i postimeve: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Janar 2008 10:52
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.