Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Turecki - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Tekst
Wprowadzone przez
miss-dawa74
Język źródłowy: Francuski
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Tytuł
Sana çok düşkünüm. Istemem
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Turecki
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
smy
- 19 Styczeń 2008 13:28
Ostatni Post
Autor
Post
4 Styczeń 2008 11:16
ünal
Liczba postów: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Styczeń 2008 16:37
idenisenko
Liczba postów: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Styczeń 2008 21:37
turkishmiss
Liczba postów: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Styczeń 2008 05:48
kafetzou
Liczba postów: 7963
bakarim?
13 Styczeń 2008 14:44
ayshem
Liczba postów: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Styczeń 2008 10:52
turkishmiss
Liczba postów: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.