쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-터키어 - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
본문
miss-dawa74
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
제목
Sana çok düşkünüm. Istemem
번역
터키어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
smy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 19일 13:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 4일 11:16
ünal
게시물 갯수: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
2008년 1월 9일 16:37
idenisenko
게시물 갯수: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
2008년 1월 9일 21:37
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
2008년 1월 11일 05:48
kafetzou
게시물 갯수: 7963
bakarim?
2008년 1월 13일 14:44
ayshem
게시물 갯수: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
2008년 1월 14일 10:52
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.