Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Turc - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Text
Enviat per
miss-dawa74
Idioma orígen: Francès
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Títol
Sana çok düşkünüm. Istemem
Traducció
Turc
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Turc
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Darrera validació o edició per
smy
- 19 Gener 2008 13:28
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Gener 2008 11:16
ünal
Nombre de missatges: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Gener 2008 16:37
idenisenko
Nombre de missatges: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Gener 2008 21:37
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Gener 2008 05:48
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
bakarim?
13 Gener 2008 14:44
ayshem
Nombre de missatges: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Gener 2008 10:52
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.