Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Turkki - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Teksti
Lähettäjä
miss-dawa74
Alkuperäinen kieli: Ranska
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Otsikko
Sana çok düşkünüm. Istemem
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
smy
- 19 Tammikuu 2008 13:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Tammikuu 2008 11:16
ünal
Viestien lukumäärä: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Tammikuu 2008 16:37
idenisenko
Viestien lukumäärä: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Tammikuu 2008 21:37
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Tammikuu 2008 05:48
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
bakarim?
13 Tammikuu 2008 14:44
ayshem
Viestien lukumäärä: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Tammikuu 2008 10:52
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.