Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Franceză-Turcă - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Text
Înscris de
miss-dawa74
Limba sursă: Franceză
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Titlu
Sana çok düşkünüm. Istemem
Traducerea
Turcă
Tradus de
turkishmiss
Limba ţintă: Turcă
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Validat sau editat ultima dată de către
smy
- 19 Ianuarie 2008 13:28
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Ianuarie 2008 11:16
ünal
Numărul mesajelor scrise: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 Ianuarie 2008 16:37
idenisenko
Numărul mesajelor scrise: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 Ianuarie 2008 21:37
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 Ianuarie 2008 05:48
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
bakarim?
13 Ianuarie 2008 14:44
ayshem
Numărul mesajelor scrise: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 Ianuarie 2008 10:52
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.