Översättning - Turkiska-Engelska - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Litteratur - Konst/Skapande/Fantasi | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | | Källspråk: Turkiska
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | Anmärkningar avseende översättningen | "Helal ü hoÅŸ olsun" = "helal ve hoÅŸ olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Språket som det ska översättas till: Engelska
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Senast granskad eller redigerad av smy - 20 Januari 2008 14:06
Senaste inlägg | | | | | 20 Januari 2008 12:26 | | smyAntal inlägg: 2481 | ertan balıbaÅŸ, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 Januari 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuÅŸtur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 Januari 2008 14:08 | | smyAntal inlägg: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|