Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Littérature - Arts / Création / Imagination

Titre
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Texte
Proposé par zakuro
Langue de départ: Turc

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Commentaires pour la traduction
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Titre
Please renounce your rights.
Traduction
Anglais

Traduit par ertan balıbaş
Langue d'arrivée: Anglais

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
Dernière édition ou validation par smy - 20 Janvier 2008 14:06





Derniers messages

Auteur
Message

20 Janvier 2008 12:26

smy
Nombre de messages: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 Janvier 2008 12:55

firavun_06
Nombre de messages: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 Janvier 2008 14:08

smy
Nombre de messages: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here