Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Literatuur - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Tekst
Opgestuurd door zakuro
Uitgangs-taal: Turks

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Details voor de vertaling
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Titel
Please renounce your rights.
Vertaling
Engels

Vertaald door ertan balıbaş
Doel-taal: Engels

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 20 januari 2008 14:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 januari 2008 12:26

smy
Aantal berichten: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 januari 2008 12:55

firavun_06
Aantal berichten: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 januari 2008 14:08

smy
Aantal berichten: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here