Traduzione - Turco-Inglese - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Letteratura - Arte / Creazione / Immaginazione | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | Lingua originale: Turco
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | "Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Lingua di destinazione: Inglese
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Ultima convalida o modifica di smy - 20 Gennaio 2008 14:06
Ultimi messaggi | | | | | 20 Gennaio 2008 12:26 | | smyNumero di messaggi: 2481 | ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 Gennaio 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 Gennaio 2008 14:08 | | smyNumero di messaggi: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|