Übersetzung - Türkisch-Englisch - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Literatur - Kunst / Kreation / Phantasie | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | | Herkunftssprache: Türkisch
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | Bemerkungen zur Übersetzung | "Helal ü hoÅŸ olsun" = "helal ve hoÅŸ olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Zielsprache: Englisch
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 20 Januar 2008 14:06
Letzte Beiträge | | | | | 20 Januar 2008 12:26 | | smyAnzahl der Beiträge: 2481 | ertan balıbaÅŸ, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 Januar 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuÅŸtur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 Januar 2008 14:08 | | smyAnzahl der Beiträge: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|