Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Literatura - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Tekst
Wprowadzone przez zakuro
Język źródłowy: Turecki

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Uwagi na temat tłumaczenia
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Tytuł
Please renounce your rights.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ertan balıbaÅŸ
Język docelowy: Angielski

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 20 Styczeń 2008 14:06





Ostatni Post

Autor
Post

20 Styczeń 2008 12:26

smy
Liczba postów: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 Styczeń 2008 12:55

firavun_06
Liczba postów: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 Styczeń 2008 14:08

smy
Liczba postów: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here