Traduko - Turka-Angla - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Literaturo - Arto / Kreado / Imagado | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | Font-lingvo: Turka
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | "Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Cel-lingvo: Angla
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 20 Januaro 2008 14:06
Lasta Afiŝo | | | | | 20 Januaro 2008 12:26 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | ertan balıbaÅŸ, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 Januaro 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuÅŸtur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 Januaro 2008 14:08 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|