Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Literaturo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Teksto
Submetigx per zakuro
Font-lingvo: Turka

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Rimarkoj pri la traduko
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Titolo
Please renounce your rights.
Traduko
Angla

Tradukita per ertan balıbaş
Cel-lingvo: Angla

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 20 Januaro 2008 14:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Januaro 2008 12:26

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 Januaro 2008 12:55

firavun_06
Nombro da afiŝoj: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 Januaro 2008 14:08

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here