Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Литература - Искусства / Создание / Воображение

Статус
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Tекст
Добавлено zakuro
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Комментарии для переводчика
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Статус
Please renounce your rights.
Перевод
Английский

Перевод сделан ertan balıbaÅŸ
Язык, на который нужно перевести: Английский

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 20 Январь 2008 14:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Январь 2008 12:26

smy
Кол-во сообщений: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 Январь 2008 12:55

firavun_06
Кол-во сообщений: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 Январь 2008 14:08

smy
Кол-во сообщений: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here