Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Yazın - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Metin
Öneri zakuro
Kaynak dil: Türkçe

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Başlık
Please renounce your rights.
Tercüme
İngilizce

Çeviri ertan balıbaÅŸ
Hedef dil: İngilizce

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
En son smy tarafından onaylandı - 20 Ocak 2008 14:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ocak 2008 12:26

smy
Mesaj Sayısı: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 Ocak 2008 12:55

firavun_06
Mesaj Sayısı: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 Ocak 2008 14:08

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here