Tradução - Turco-Inglês - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Literatura - Arte / Criação / Imaginação | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | | Língua de origem: Turco
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | "Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Língua alvo: Inglês
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Última validação ou edição por smy - 20 Janeiro 2008 14:06
Última Mensagem | | | | | 20 Janeiro 2008 12:26 | | smyNúmero de mensagens: 2481 | ertan balıbaÅŸ, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 Janeiro 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuÅŸtur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 Janeiro 2008 14:08 | | smyNúmero de mensagens: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|