Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Література - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Текст
Публікацію зроблено zakuro
Мова оригіналу: Турецька

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Пояснення стосовно перекладу
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Заголовок
Please renounce your rights.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ertan balıbaÅŸ
Мова, якою перекладати: Англійська

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
Затверджено smy - 20 Січня 2008 14:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Січня 2008 12:26

smy
Кількість повідомлень: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 Січня 2008 12:55

firavun_06
Кількість повідомлень: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 Січня 2008 14:08

smy
Кількість повідомлень: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here