Prevod - Turski-Engleski - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Književnost - Umetnost / Stvaranje / Mastanje | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | | Izvorni jezik: Turski
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | "Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Željeni jezik: Engleski
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Poslednja provera i obrada od smy - 20 Januar 2008 14:06
Poslednja poruka | | | | | 20 Januar 2008 12:26 | | smyBroj poruka: 2481 | ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 Januar 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 Januar 2008 14:08 | | smyBroj poruka: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|