Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Književnost - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Tekst
Podnet od zakuro
Izvorni jezik: Turski

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Napomene o prevodu
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Natpis
Please renounce your rights.
Prevod
Engleski

Preveo ertan balıbaş
Željeni jezik: Engleski

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
Poslednja provera i obrada od smy - 20 Januar 2008 14:06





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Januar 2008 12:26

smy
Broj poruka: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 Januar 2008 12:55

firavun_06
Broj poruka: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 Januar 2008 14:08

smy
Broj poruka: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here