Umseting - Turkiskt-Enskt - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bókmentir - List / Skapan / Hugflog | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | | Uppruna mál: Turkiskt
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | Viðmerking um umsetingina | "Helal ü hoÅŸ olsun" = "helal ve hoÅŸ olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Ynskt mál: Enskt
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Góðkent av smy - 20 Januar 2008 14:06
Síðstu boð | | | | | 20 Januar 2008 12:26 | | smyTal av boðum: 2481 | ertan balıbaÅŸ, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 Januar 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuÅŸtur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 Januar 2008 14:08 | | smyTal av boðum: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|