Traducció - Turc-Anglès - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Literatura - Arts / Creació / Imaginació | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | | Idioma orígen: Turc
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | "Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Idioma destí: Anglès
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Darrera validació o edició per smy - 20 Gener 2008 14:06
Darrer missatge | | | | | 20 Gener 2008 12:26 | | smyNombre de missatges: 2481 | ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 Gener 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 Gener 2008 14:08 | | smyNombre de missatges: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|