Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Literatura - Arts / Creació / Imaginació

Títol
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Text
Enviat per zakuro
Idioma orígen: Turc

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Notes sobre la traducció
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Títol
Please renounce your rights.
Traducció
Anglès

Traduït per ertan balıbaÅŸ
Idioma destí: Anglès

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
Darrera validació o edició per smy - 20 Gener 2008 14:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Gener 2008 12:26

smy
Nombre de missatges: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 Gener 2008 12:55

firavun_06
Nombre de missatges: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 Gener 2008 14:08

smy
Nombre de missatges: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here