Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Književnost - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Tekst
Poslao zakuro
Izvorni jezik: Turski

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Primjedbe o prijevodu
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Naslov
Please renounce your rights.
Prevođenje
Engleski

Preveo ertan balıbaş
Ciljni jezik: Engleski

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
Posljednji potvrdio i uredio smy - 20 siječanj 2008 14:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 siječanj 2008 12:26

smy
Broj poruka: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 siječanj 2008 12:55

firavun_06
Broj poruka: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 siječanj 2008 14:08

smy
Broj poruka: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here