Prevođenje - Turski-Engleski - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Književnost - Umjetnost / Kreativnost / Mašta | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | | Izvorni jezik: Turski
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | "Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Ciljni jezik: Engleski
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Posljednji potvrdio i uredio smy - 20 siječanj 2008 14:06
Najnovije poruke | | | | | 20 siječanj 2008 12:26 | | smyBroj poruka: 2481 | ertan balıbaÅŸ, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 siječanj 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuÅŸtur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 siječanj 2008 14:08 | | smyBroj poruka: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|