Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letërsi - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Tekst
Prezantuar nga zakuro
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Vërejtje rreth përkthimit
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Titull
Please renounce your rights.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ertan balıbaş
Përkthe në: Anglisht

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 20 Janar 2008 14:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Janar 2008 12:26

smy
Numri i postimeve: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 Janar 2008 12:55

firavun_06
Numri i postimeve: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 Janar 2008 14:08

smy
Numri i postimeve: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here