Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문학 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
본문
zakuro에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
이 번역물에 관한 주의사항
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

제목
Please renounce your rights.
번역
영어

ertan balıbaÅŸ에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 20일 14:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 20일 12:26

smy
게시물 갯수: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

2008년 1월 20일 12:55

firavun_06
게시물 갯수: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

2008년 1월 20일 14:08

smy
게시물 갯수: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here