번역 - 터키어-영어 - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun!현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문학 - 예술 / 창조력 / 상상력 | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoÅŸ olsun! | | 원문 언어: 터키어
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | "Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | 번역될 언어: 영어
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 20일 14:06
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 20일 12:26 | | smy게시물 갯수: 2481 | ertan balıbaÅŸ, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 2008년 1월 20일 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuÅŸtur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 2008년 1월 20일 14:08 | | smy게시물 갯수: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|