Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Literature - Arts / Creation / Imagination | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | Nakala Tafsiri iliombwa na zakuro | Lugha ya kimaumbile: Kituruki
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | "Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Lugha inayolengwa: Kiingereza
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 20 Januari 2008 14:06
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 20 Januari 2008 12:26 | | smyIdadi ya ujumbe: 2481 | ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 Januari 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 Januari 2008 14:08 | | smyIdadi ya ujumbe: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|