Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Literature - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!
Nakala
Tafsiri iliombwa na zakuro
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

-Hakkınızı helal edin!
-Helal ü hoş olsun!
Maelezo kwa mfasiri
"Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy)

Kichwa
Please renounce your rights.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ertan balıbaş
Lugha inayolengwa: Kiingereza

- Please renounce your rights!
- It's all yours!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 20 Januari 2008 14:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Januari 2008 12:26

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something"

20 Januari 2008 12:55

firavun_06
Idadi ya ujumbe: 1
metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte

20 Januari 2008 14:08

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here