Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Text
Tillagd av
tansutukal
Källspråk: Turkiska
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT
Titel
we would like a few...
Översättning
Engelska
Översatt av
sirinler
Språket som det ska översättas till: Engelska
We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Anmärkningar avseende översättningen
..
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 24 Januari 2008 22:07
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Januari 2008 20:42
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi sirinler, hi dramati
There are one or two little corrections/suggestions about the translation:
Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"
The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".
The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"
Things are sent "by" post and not "with".
This gives the following:
"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Hope this helps
Bises
Tantine
24 Januari 2008 20:46
sirinler
Antal inlägg: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..