Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Tekstas
Pateikta
tansutukal
Originalo kalba: Turkų
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT
Pavadinimas
we would like a few...
Vertimas
Anglų
Išvertė
sirinler
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Pastabos apie vertimą
..
Validated by
dramati
- 24 sausis 2008 22:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 sausis 2008 20:42
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi sirinler, hi dramati
There are one or two little corrections/suggestions about the translation:
Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"
The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".
The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"
Things are sent "by" post and not "with".
This gives the following:
"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Hope this helps
Bises
Tantine
24 sausis 2008 20:46
sirinler
Žinučių kiekis: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..