Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN
Tekst
Opgestuurd door
tansutukal
Uitgangs-taal: Turks
ÃœRÃœNLERÄ°NÄ°ZDEN ADET NUMUNE Ä°STÄ°YORUZ.
ÃœRÃœNLERÄ° PAKET POSTA Ä°LE YOLLAMANIZI Ä°STÄ°YORUZ ( PTT
Titel
we would like a few...
Vertaling
Engels
Vertaald door
sirinler
Doel-taal: Engels
We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Details voor de vertaling
..
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
dramati
- 24 januari 2008 22:07
Laatste bericht
Auteur
Bericht
24 januari 2008 20:42
Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi sirinler, hi dramati
There are one or two little corrections/suggestions about the translation:
Firstly "We want" is a little bit "agressive", I suggest "We would like"
The word "of" seemed to be missing in the next part of this phrase. I suggest "a few of" rather than "a number of".
The "We want" at the beginning of the final phrase could be replaced by "Could you"
Things are sent "by" post and not "with".
This gives the following:
"We would like a few samples of your products.
Could you send them by packet post (PTT: postal, telegraph, and telephone )"
Hope this helps
Bises
Tantine
24 januari 2008 20:46
sirinler
Aantal berichten: 134
thanks..I am changing it now as you suggest..